Do sada ste se sigurno susreli sa raznim izrazima koji su vezani uz web stranice:
- Izrađujemo web stranice
- Koji su osnovni elementi web sjedišta?
- Koliko traje izrada websajta?
- Hosting za vaš website
Možda ste u razgovoru s nekim čuli i izraze: stranice, sajtovi, sjedišta, internetska stranica, internetsko sjedište, mrežna stranica, web aplikacija? Vjerojatno sam neke izostavila.
Tehnički gledano, razlike postoje. Ali u žargonu.. Paaa, može se tu svašta čuti.
Izvor s Wikipedije kaže ovako:
Svijet je postao globalno selo, a to se najbolje vidi u svijetu IT-a. Najradije koristimo engleske izraze (pod mi mislim na web developere i sve koji se bave nekom vrstom programiranja).
Međusobno komuniciramo i razmjenjujemo iskustva po društvenim mrežama i raznim forumima – na engleskom jeziku. Programski jezici koje koristimo za sve su isti, a kad nešto trebamo međusobno iskomunicirati, napisati neku dokumentaciju, održati prezentaciju – engleski jezik je opet ono što svi razumijemo.
Engleski jezik se toliko uvukao u glavu da često u međusobnom razgovoru koristimo neki čudni mix hrvatskog i engleskog jezika. I razumijemo se. Problem nastaje kada proizvod našeg programiranja želimo prezentirati ljudima izvan IT svijeta.
Da nema zabune, evo kratkih definicija pojmova koje sama koristim:
- web stranica (jednina) = pojedinačni dokument kojem pristupate putem svojeg web preglednika (npr. početna stranica ili Homepage)
- web stranice (množina) = skup dokumenata i resursa koji čine vaše web sjedište
- web sjedište = skup web stranica, a svako web sjedište ima svoju glavnu web stranicu (najčešće početna stranica ili Homepage)
- website = engleski izraz za web sjedište
- websajt = opet engleski izraz za web sjedište, ali pisan onako kako se čita (a najčešće ga koristim kod deklinacije: npr. “pristupite svojem websajtu” mi se čini lakše za pisati nego “pristupite svojem websiteu“)
Evo, to su izrazi na koje ćete nailaziti na našem websajtu 😉
A ako trebate internetsku stranicu, opet se razumijemo i rado ćemo pomoći.